Cette année Pâques tombe le 18 avril, sur la fin des vacances scolaires. Vous allez le fêter ?
Ceti an Pâques chêt lo diéx-et-huét d’avril, sur la fin des vacances scolères de printemps. Vos alâd lo fétar ? (Apertium adapté)
St’an Pâke tonbe lo dizuit d’avri, à la fin des vakanse skoléra de printin. Allavo1 lo fétâ ? (Dictionnaire Viret)
Çti an, Pâques tombe lo diéx-et-huét d’avril, a la fin des vacances scolères de printemps. Alâd-vos lo fétar ? (ORB)

Oui, on ne rate jamais une année et, regarde, j’ai déjà acheté le chocolat !
Ouè, on rate jamés na anâ et, agouéte, j’é ja achetâ lo checolât ! (Apertium adapté)
Wai, on rate jamé un an pwé, argardo, j’é dézhà fêt inplyêta2 d’chokolà ! (Dictionnaire Viret)
Ouè, on rate jamés un an pués, regârda, j’é dejâ fêt l’empllèta de chocolât. (ORB)

Il y en a beaucoup ! Tu comptes faire un gâteau ?
O y en at brâvament ! Te comptes fâre un gâtél ? (Apertium adapté)
Y ên’ a plyin ! Te kontas fâre un gâtyô ? (Dictionnaire Viret)
Y en at pllen ! Te comptes fâre un gâtiô ? (ORB)

On prépare un goûter pour les enfants et ils iront à la chasse aux œufs. Et toi, tu as prévu quelque chose ?
On prèpare un gôtâ por los enfants et ils iront a la chace ux ôfs. Et tè, t’âs prèvu quârque-ren ? (Apertium adapté)
On prepare un goûtalè por los mossalyon3 pwé ils iront a la chasse uz wà. Et tè, t’âs prèparâ kâkrê ? (Dictionnaire Viret)
On prèpare un gôtalèt por los musselyons, pués ils iront a la chace ux uefs. Et tè, t’âs prèparâ quârque-ren ? (ORB)

Chez moi, on va suivre la tradition et faire comme quand j’étais petit.
Le matin, on ira faire nos pâques et puis on fera peindre des œufs de poule à mes petits-neveux.
Chiéz mè, on vat siuvre la tradicion et fâre coment quand j’éro petit.
Lo matin, on irat fâre noutros pâques et pués on ferat pindre des ôfs de polalye a mos petits(-)nevots.
(Apertium adapté)
Shi mai, on vat suivre la tradichon pwé fâre kmè kan j’étavo ptyou.
Lo matin, on irat fâre noutroz Pâke et pwé on ferat pindre déz wà de polalye a mos ptyou-nèvò. (Dictionnaire Viret)
Chiéz mè, on vat suivre la tradicion pués fâre coment quand j’étâvo petiôt.
Lo matin, on irat fâre noutros pâques et pués on ferat pindre des uefs de polalye a mos petiots-nevots.
(ORB)

Vocabulaire :

1Allavo : dans une question en arpitan savoyard, il  y a une inversion sujet-verbe. Le « vous » est alors collé au verbe. Alâd-vo (allez-vous) devient allavo.
2fêre inplyéta de kâkrê/fâre l’empllète de quarque ren : faire emplette de quelque chose, c’est-à-dire en acheter.
3Mossalyon / messalyon : « enfant à la mine futée, aux yeux pétillant de malice » (src : Dictionnaire R.Viret)
Les œufs en chocolat : los ôfs en checolât / léz wé d’chokolà / los uefs de chocolât
Lapin de Pâques : Lapin de Pâques / Lapin de Pâke / Lapin de Pâques
Les cloches : les clloches / les klyoshe / les clloçhe
Une poule : na genelye / na polalye / na polalye