- le francoprovençal de Savoie -

Catégorie : Articles

L’accueil des nouveaux bénévoles

L’Institut est très heureux de pouvoir vous présenter ses nouveaux bénévoles.

Allan nous a récemment rejoints et aidera l’Institut à mettre en place une stratégie de communication.

Lucas aidait déjà l’Institut depuis un an et a concrétisé son rôle de bénévole en signant, comme Allan, une convention d’engagement réciproque entre l’Institut de la Langue Savoyarde et le bénévole.

Tous deux intègrent la commission communication et aident à faire connaitre la langue auprès d’un public large (mais principalement d’une population jeune via les réseaux sociaux), et participent à l’élaboration de l’enfolètra qui compte maintenant 250 inscrits.

L’Institut et les membres du bureau sont fiers de pouvoir compter sur une nouvelle génération qui œuvre à l’expression de la culture.

Retrouvez leurs portraits bientôt sur le site.

Lire en arpitan

L’Institut signe un partenariat avec Mordus 2 Savoie

Arnaud Frasse (pour l’ILS) et Allan Kinic (pour Mordus 2 Savoie).

Mardi 21 février dernier, à la suite de l’événement organisé pour la Journée internationale de la langue maternelle, l’Institut de la Langue Savoyarde et la plateforme Mordus 2 Savoie ont signé un partenariat.

Mordus 2 Savoie: le nouveau média 100% Fun, 100% Savoyard.

Mordus 2 Savoie a pour objectif de faire connaître la Savoie, la vraie (comprenant les deux départements de la Savoie et de la Haute-Savoie). Un média 100% Savoyard pour tous ceux qui sont comme eux, Mordus 2 Savoie.

Un média fun qui va permettre à la génération mobile, mais pas que, de découvrir de nouvelles choses, prendre la parole afin de crier haut et fort que la Savoie est ce qu’il y a de plus beau dans le monde.

Les motivations d’un partenariat qui a du sens

L’Institut de la Langue Savoyarde et Mordus 2 Savoie ont la volonté de promouvoir la culture. C’est donc tout naturellement que les deux entités se sont rapprochées dans un partenariat bénéfique pour tous.

Des actions communes sont à prévoir et ont déjà commencé dans le cadre de la journée internationale de la langue maternelle, notamment dans la communication de l’événement.

L’Institut est satisfait de cette collaboration qui permettra de toucher le plus grand nombre et de conforter sa stratégie de communication et son approche auprès d’un public jeune.

L’Institut peut compter sur les compétences et le savoir-faire de Mordus 2 Savoie dans ses actions, et puis l’ILS sera à la disposition de Mordus 2 Savoie pour fournir à cette plateforme des actualités et des articles sur la langue savoyarde.

Nous sommes impatients de pouvoir avancer dans les différents projets.

Retrouvez l’article de Mordus 2 Savoie sur notre partenariat

Lire en arpitan

Entrevua a Radiô Mont-Bllanc

Article mis en avant

(Lire en français)

Lo 21 de fevriér est lo jorn dècllarâ per l’UNESCO coment la Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre. A cela ocasion, lo prèsident de l’Enstitut de la Lengoua Savoyârda, Arnôd Frasse, at étâ envitâ per Radiô Mont-Bllanc por prègiér de la lengoua savoyârda diens l’èmission « La Matinale des Super Lève-Tôt ».

Quand ben ceta lengoua sêt oncor na lengoua-mâre por ben de Savoyârds, ele est adés totalament encognua por des mouéls d’habitents de la Savouè.

Vos pouede acutar la retransmission per icé. Nos tenens a remarciér Radiô Mont-Bllanc por lor envitacion et d’avêr betâ en devant noutra lengoua.

→ Por més d’enformacions sus la Jornâ de la lengoua-mâre 2023, vêre cé : Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre 2023


Interview à Radio Mont-Blanc

(Liére en arpetan)

Le 21 février est le jour déclaré par l’UNESCO comme la Journée internationale de la langue maternelle. À cette occasion, le président de l’Institut de la Langue Savoyarde, Arnaud Frasse, a été invité par Radio Mont-Blanc pour parler de la langue savoyarde dans l’émission « La Matinale des Super Lève-Tôt ».

Bien que cette langue soit encore une langue maternelle pour certains Savoyards, elle est encore totalement inconnue pour de nombreux habitants de la Savoie.

Vous pouvez écouter la retransmission ici. Nous tenons à remercier Radio Mont-Blanc pour leur invitation ainsi que d’avoir mis en lumière notre langue.

→ Pour plus d’informations sur la Journée de la langue maternelle 2023, voir ici : Journée internationale de la langue maternelle 2023

L’Enstitut signe un partenariat avouéc Mordus 2 Savoie

Article mis en avant

(Lire en français)

Arnaud Frasse (por l’ILS) et Allan Kinic (por Mordus 2 Savoie).

Demârs 21 fevriér dèrriér, aprés l’èvènement organisâ por la Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre, l’Enstitut de la Lengoua Savoyârda et la platafôrma Mordus 2 Savoie ant signê un partenariat.

Mordus 2 Savoie : lo novél mèdiâ 100% Recafâ, 100% Savoyârd.

Mordus 2 Savouè at por objèctif de fâre cognetre la Savouè, la veré (compregnent los doux dèpartements de la Savouè et de la Savouè-d’Amont). Un mèdiâ 100% Savoyârd por tôs celos que sont coment lor, Mordus 2 Savouè.

Un mèdiâ “recafâ” que vat pèrmetre a la gènèracion mobila, mas pas que, de dècuvrir de novèles chouses, prendre la parola por criar hiôt et fôrt que la Savouè est cen qu’y at de més biô diens lo mondo.

Les motivacions d’un partenariat qu’at du sens

L’Enstitut de la Lengoua Savoyârda et Mordus 2 Savouè ant la volontât d’encoragiér la cultura. O est donc tot naturèlament que les doves entitâts sè sont raprochiêes diens un partenariat bènèfico por tôs.

Des accions comenes sont a prèvêre et ant ja comenciê diens lo câdro de la jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre, spècialament diens la comunicacion de l’èvènement.

L’Enstitut est satisfêt de ceta colaboracion que pèrmetrat de tochiér lo més grant nombro et de confortar sa stratègie de comunicacion et son aproche uprés d’un public joueno.

L’Enstitut pôt comptar sur les compètences et lo savêr de Mordus 2 Savouè diens ses accions, et pués l’ILS serat a la disposicion de Mordus 2 Savouè por aprovisionar a ceta platafôrma des actualitâts et des articllos sur la lengoua savoyârda.

Nos sens empacients de povêr avanciér diens los difèrents projèts.

Retrovâd l’articllo de Mordus 2 Savouè sur noutron partenariat


L’Institut signe un partenariat avec Mordus 2 Savoie

(Liére en arpetan)

Arnaud Frasse (pour l’ILS) et Allan Kinic (pour Mordus 2 Savoie).

Mardi 21 février dernier, à la suite de l’événement organisé pour la Journée internationale de la langue maternelle, l’Institut de la Langue Savoyarde et la plateforme Mordus 2 Savoie ont signé un partenariat.

Mordus 2 Savoie: le nouveau média 100% Fun, 100% Savoyard.

Mordus 2 Savoie a pour objectif de faire connaître la Savoie, la vraie (comprenant les deux départements de la Savoie et de la Haute-Savoie). Un média 100% Savoyard pour tous ceux qui sont comme eux, Mordus 2 Savoie.

Un média fun qui va permettre à la génération mobile, mais pas que, de découvrir de nouvelles choses, prendre la parole afin de crier haut et fort que la Savoie est ce qu’il y a de plus beau dans le monde.

Les motivations d’un partenariat qui a du sens

L’Institut de la Langue Savoyarde et Mordus 2 Savoie ont la volonté de promouvoir la culture. C’est donc tout naturellement que les deux entités se sont rapprochées dans un partenariat bénéfique pour tous.

Des actions communes sont à prévoir et ont déjà commencé dans le cadre de la journée internationale de la langue maternelle, notamment dans la communication de l’événement.

L’Institut est satisfait de cette collaboration qui permettra de toucher le plus grand nombre et de conforter sa stratégie de communication et son approche auprès d’un public jeune.

L’Institut peut compter sur les compétences et le savoir-faire de Mordus 2 Savoie dans ses actions, et puis l’ILS sera à la disposition de Mordus 2 Savoie pour fournir à cette plateforme des actualités et des articles sur la langue savoyarde.

Nous sommes impatients de pouvoir avancer dans les différents projets.

Retrouvez l’article de Mordus 2 Savoie sur notre partenariat

L’acuely des novéls volontèros

Article mis en avant

(lire en français)

L’Enstitut est franc herox de povêr vos presentar sos novéls volontèros.

Allan nos at cetos temps rejuents et édierat l’Enstitut a dèpleyér una stratègie de comunicacion.

Lucas édiêve ja l’Enstitut dês un an et at concrètisâ son rolo de volontèro en signent, coment Allan, una convencion d’engagement mutuèl entre l’Enstitut de la Lengoua Savoyârda et lo volontèro.

Tôs doux entègront la comission comunicacion et édont a fâre cognetre la lengoua uprés d’un public lârjo (mas surtot d’una populacion jouena en passant per los malyâjos socials), et participont a la prèparacion de l’enfolètra que compte ora 250 enscrits.

L’Enstitut et los membros du burô sont farôds de povêr comptar sur una novèla gènèracion que travalye a l’èxprèssion de la cultura.

Retrovâd lors portrèts ben-tout sur lo sito.


L’accueil des nouveaux bénévoles

(liére en arpetan)

L’Institut est très heureux de pouvoir vous présenter ses nouveaux bénévoles.

Allan nous a récemment rejoints et aidera l’Institut à mettre en place une stratégie de communication.

Lucas aidait déjà l’Institut depuis un an et a concrétisé son rôle de bénévole en signant, comme Allan, une convention d’engagement réciproque entre l’Institut de la Langue Savoyarde et le bénévole.

Tous deux intègrent la commission communication et aident à faire connaitre la langue auprès d’un public large (mais principalement d’une population jeune via les réseaux sociaux), et participent à l’élaboration de l’enfolètra qui compte maintenant 250 inscrits.

L’Institut et les membres du bureau sont fiers de pouvoir compter sur une nouvelle génération qui œuvre à l’expression de la culture.

Retrouvez leurs portraits bientôt sur le site.

Journée internationale de la langue maternelle 2023

La date du 21 février a été déclarée Journée internationale de la langue maternelle par l’UNESCO en 1999. Cette date a été choisie en hommage au 21 février 1952, date à laquelle cinq étudiants de Dacca ont perdu la vie pour que leur langue maternelle (le bengali) soit reconnue comme langue officielle dans ce qui était à l’époque le Pakistan oriental.

De nos jours, la célébration de cette journée a pour but d’inciter les acteurs principaux à promouvoir les langues maternelles et le multilinguisme. C’est-à-dire encourager les politiciens, les enseignants et les parents vers l’inclusion, dans l’éducation et la société.

Journée internationale de la langue maternelle 2023 : en Savoie

C’est au Centre Bonlieu que s’est réunit une bonne cinquantaine de personnes.

À l’occasion de la célébration 2023 de la Journée internationale de la langue maternelle, l’Institut de la Langue Savoyarde (ILS) a décidé de participer à son tour à la journée en organisant un événement dans les pays de Savoie. La ville d’Annecy a été choisie pour sensibiliser les habitants de notre région aux questions linguistiques.

C’est devant une salle pleine (une bonne cinquantaine de personnes) que l’ILS a donné une conférence au Centre Bonlieu à Annecy sur la langue savoyarde. Cette conférence s’adressait aux personnes qui vivent dans les départements de la Savoie et de la Haute-Savoie, mais qui ignorent que, outre le français, on parle en Savoie une autre langue, qui reste pour certains savoyards leur langue maternelle.

Arnaud Frasse, président de l’Institut a pu présenter la langue, en partant de la période où les Romains ont conquis les Alpes et puis introduit le latin, pour arriver aux langues régionales de France comme la langue d’Oc, la langue d’Oïl et ensuite la “découverte” de notre langue par Graziadio Ascoli, malgré que le savoyard ait déjà ses écrivains, poètes et chanteurs depuis des siècles. Il a également abordé toutes les dénominations appliquées à notre langue (« franco-provençal », « arpitan », « savoyard » et « patois ») et a informé le public comment l’État et le système éducatif, depuis la loi Ferry en 1882, ont traité les écoliers dont le savoyard était leur langue maternelle et pourquoi, de ce fait, cette langue est moins parlée aujourd’hui. Pour finir, il nous a présenté ce qui se faisait autour de la langue aujourd’hui : un projet visant à faire du savoyard une langue de culture, des artistes qui créent de nouvelles chansons, des internautes qui créent des articles en savoyard sur Wikipédia, etc.

S’en est suivi une intervention de Roger Viret, savant, écrivain et rédacteur du Dictionnaire Français – Savoyard. Il a expliqué au public que le savoyard est la langue de son enfance et comment il avait commencé à réaliser son dictionnaire en ligne, dans lequel, sur plus de 3 000 pages, on peut consulter les différentes prononciations des mots selon les patois savoyards.

Alain Favre, vice-président de l’Institut et enseignant retraité, quant à lui, nous a expliqué son rapport avec la langue pendant son enfance et sa période comme enseignant actif, en particulier ses expériences d’échanges avec la Vallée d’Aoste. Il a aussi évoqué quelques-uns de ses travaux et démarches (visite au ministère de la Culture, édition du grand dictionnaire de francoprovençal avec le linguiste Dominique Stich comme auteur principal, élaboration du mini-dictionnaire savoyard-français/français-savoyard, création de la version arpitan-français du traducteur automatique en ligne Apertium et prochainement une version augmentée du mini-dictionnaire).

Un moment d’échanges avec questions/réponses a permis à l’ensemble des personnes présentes de demander des précisions, d’avoir des échanges; un moment fort intéressant !

Franck Monod, secrétaire de l’Institut, nous a présenté les prochains défis de l’Institut de la Langue Savoyarde:

  • Littérature : mise en ligne prochainement de la librairie en ligne permettant de valoriser la littérature ainsi que de se procurer facilement les œuvres en arpitan savoyard.
  • Pédagogie : création d’un site d’apprentissage soutenu et financé par le Département de la Haute-Savoie, accompagnement des enseignants.
  • Structuration de l’ILS : trouver, rassembler de nouveaux bénévoles pour les missions fixées. Le secrétaire a exposé le nouveau partenariat avec le média Mordus 2 Savoie et a également présenté au public les nouveaux bénévoles qui ont signé leur convention d’engagement réciproque.

Un apéritif a clôturé la soirée, moment d’échanges entre les intervenants et le public qui pouvait également se procurer les livres exposés.

Nous tenons à remercier la Région Auvergne-Rhone-Alpes, le Département de la Haute-Savoie, Monsieur Joël Baud-Grasset (vice-président du Conseil Départemental) et Madame Louise Peytavin (directrice adjointe de cabinet – Conseil Départemental de la Haute-Savoie).

L’événement a également été une formidable occasion de communiquer au plus grand nombre. Ainsi, différents organismes et comptes ont partagé l’événement sur les réseaux sociaux. Le plus notable ayant été le compte de la Fèdèracion Entèrnacionala de l’Arpetan avec ses 70 partages et 21 réactions. L’événement a aussi été annoncé sur Radio Mont-Blanc, où le président Arnaud Frasse était invité dans l’émission « La Matinale des Super Lève-Tôt ». Ce fut une journée réussie qui sera sans doute suivie d’autres.

Voir l’interview d’Arnaud Frasse à Radio Mont-Blanc

Voir la version de cet article en langue savoyarde

Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre 2023

Article mis en avant

(Lire en français)

La dâta du 21 de fevriér at étâ dècllarâye Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre per l’UNESCO en 1999. Ceta dâta at étâ chouèsia en homâjo u 21 de fevriér 1952, dâta que cinq ètudiants de Dacca ant pèrdu la via por que lor lengoua-mâre (lo bengali) sêt recognessua coment lengoua oficièla diens cen qu’ére a l’època lo Pakistan orientâl.

Ora, la cèlèbracion de ceta jornâ at por ciba d’encitar los actors principâls a encoragiér les lengoues-mâres et lo multilinguismo. Cen vôt dére: encoragiér los politicos, los règents et los parents vers l’encllusion, diens l’èducacion et la sociètât.

Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre 2023 : en Savouè

C’est au Centre Bonlieu que s’est réunit une bonne cinquantaine de personnes.

A l’ocasion de la cèlèbracion 2023 de la Jornâ entèrnacionâla de la lengoua-mâre, l’Enstitut de la Lengoua Savoyârda (ILS) ‘l at pués dècidâ de participar a sa môda a ceta jornâ en organisant un èvènement diens los payis de Savouè. La vela d’Ènneci at étâ chouèsia por sensibilisar los habitants de noutra règion ux demandes lengouistiques.

O est devant na plêna sâla (ben na bôna cinquantêna de gens) que l’ILS at fêt na confèrence u Centro Bonluè vers Ènneci sus la lengoua savoyârda. Ceta confèrence s’adrèciêve ux gens que vivont diens los dèpartements de la Savouè et de la Hiôta-Savouè, mas que sâvont pas qu’en Savouè prègiont asse-ben n’ôtra lengoua que lo francês, que réste por cèrtins savoyârds lor lengoua-mâre.

Arnôd Frasse, prèsident de l’Enstitut, at pu presentar la lengoua, en modant de la pèrioda yô que los Romens ant conqués les Ârpes et envetu lo latin, por pués arrevar ux lengoues règionâles de France coment la lengoua d’oc, la lengoua d’oly et justo aprés la “dècuvèrta” de noutra lengoua per Graziadio Ascoli, mâlgrât que lo savoyârd èye ja sos ècrivens, poètos et chantors dês des sièclos. Il at abordâ avouéc totes les dènominacions aplicâyes a noutra lengoua (que sont « francoprovençâl », « arpetan », « savoyârd » et « patouès ») et at enformâ lo public coment l’Ètat et lo sistèmo èducatif, dês la louè Ferry en 1882, ant pués trètâ los ècouliérs qu’aviant lo savoyârd coment lengoua-mâre, et porquè, d’ense, ceta lengoua ‘l est adonc muens prègiêe houé. Por fornir, o nos at presentâ cen que sè fesêt pués u tôrn de la lengoua ora : un projèt que vise a fâre du savoyârd na lengoua de cultura, et des artistos que crèont oncor de novèles chançons, des malyajors que crèont des articllos en savoyârd sus Vouiquipèdia, etc.

Cen que siut est n’entèrvencion de Roger Viret, savent, ècriven et rèdactor du Diccionèro Francês – Savoyârd en legne. Il at èxplicâ ux gens que lo savoyârd ‘l est pués la lengoua de quand il ére megnât, et coment il avêt comenciê a rèalisar son diccionèro, diens loquint, sus més de 3 000 pâges, pôvont trovar tot pllen de maniéres de prononciér des mots d’aprés los parlaments savoyârds.

Alen Fâvro, vice-prèsident de l’Enstitut et règent a la retrèta, nos at èxplicâ son rapôrt avouéc la lengoua pendent son enfance et sa pèrioda coment règent actif, en particuliér ses èxpèriences d’èchanjos avouéc la Vâl d’Aoûta. Il at èvocâ étot quârques-uns de sos travâlys et dèmârches (vesita u ministèro de la Cultura, èdicion du grant diccionèro de francoprovençal avouéc lo linguisto Domenjo Stich coment ôtor principal, prèparacion d’un diccionèro de fata savoyârd-francês/francês-savoyârd, crèacion de la vèrsion arpetan-francês du traductor ôtomatico en legne Apertium et por ben-setout na vèrsion més granta du diccionèro de fata).

Aprés cen, un moment avouéc des quèstions et rèponses at pèrmês a l’ensemblo des gens diens la sâla de demandar des prècisions, d’avêr des èchanjos; un moment franc entèrèssient !

Franck Monod, secrètèro de l’Enstitut, nos at presentâ los dèfis que vegnont por l’Enstitut de la Lengoua Savoyârda:

  • Litèratura : misa en legne de na librèria, que pèrmetra pués de fâre valêr la litèratura et de sè procurar facilament les ôvres en arpetan savoyârd.
  • Pèdagogie : crèacion d’un sito d’aprentissâjo sotenu et financiê per lo Dèpartement de la Hiôta-Savouè, et l’acompagnement des règents.
  • Structuracion de l’ILS : trovar, rassemblar de novéls volontèros por les missions fixâyes. Lo secrètèro at èxposâ lo novél partenariat avouéc lo mèdiâ Mordus 2 Savoie et at asse-ben presentâ ux gens los novéls volontèros qu’ant signê lor convencion d’engagement mutuèl.

Un ganache at cllôs la vèprâ, moment d’èchanjos entre los entervenents et lo public que povêt asse-ben sè procurar los lévros èxposâs.

Nos tegnens a remarciér la Règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes, lo Dèpartement de la Hiôta-Savouè, Monsior Joël Baud-Grasset (vice-prèsident du Consèly Dèpartemental) et Dama Louise Peytavin (dirèctrice adjuenta de cabinèt – Consèly Dèpartemental de la Hiôta-Savouè).

L’èvènement at asse-ben étâ una formidâbla ocasion de comunicar u més grant nombro. D’ense, difèrents organismos et comptios ant partagiê noutron èvènement sus los malyâjos socials. Lo més notâblo at étâ lo comptio la Fèdèracion Enternacionala de l’Arpetan avouéc bien 70 partâjos et 21 rèaccions. L’èvènement at asse étâ anonciê sus Radiô Mont-Bllanc, yô que lo prèsident Arnôd Frasse ére envitâ diens l’èmission « La Matinale des Super Lève-Tôt ». O at étâ una jornâ reussia que serat de sûr siuvua d’ôtres.

Vêre l’entrevua d’Arnôd Frasse a Radiô Mont-Bllanc


Journée internationale de la langue maternelle 2023

(liére en arpetan)

La date du 21 février a été déclarée Journée internationale de la langue maternelle par l’UNESCO en 1999. Cette date a été choisie en hommage au 21 février 1952, date à laquelle cinq étudiants de Dacca ont perdu la vie pour que leur langue maternelle (le bengali) soit reconnue comme langue officielle dans ce qui était à l’époque le Pakistan oriental.

De nos jours, la célébration de cette journée a pour but d’inciter les acteurs principaux à promouvoir les langues maternelles et le multilinguisme. C’est-à-dire encourager les politiciens, les enseignants et les parents vers l’inclusion, dans l’éducation et la société.

Journée internationale de la langue maternelle 2023 : en Savoie

C’est au Centre Bonlieu que s’est réunit une bonne cinquantaine de personnes.

À l’occasion de la célébration 2023 de la Journée internationale de la langue maternelle, l’Institut de la Langue Savoyarde (ILS) a décidé de participer à son tour à la journée en organisant un événement dans les pays de Savoie. La ville d’Annecy a été choisie pour sensibiliser les habitants de notre région aux questions linguistiques.

C’est devant une salle pleine (une bonne cinquantaine de personnes) que l’ILS a donné une conférence au Centre Bonlieu à Annecy sur la langue savoyarde. Cette conférence s’adressait aux personnes qui vivent dans les départements de la Savoie et de la Haute-Savoie, mais qui ignorent que, outre le français, on parle en Savoie une autre langue, qui reste pour certains savoyards leur langue maternelle.

Arnaud Frasse, président de l’Institut a pu présenter la langue, en partant de la période où les Romains ont conquis les Alpes et puis introduit le latin, pour arriver aux langues régionales de France comme la langue d’Oc, la langue d’Oïl et ensuite la “découverte” de notre langue par Graziadio Ascoli, malgré que le savoyard ait déjà ses écrivains, poètes et chanteurs depuis des siècles. Il a également abordé toutes les dénominations appliquées à notre langue (« franco-provençal », « arpitan », « savoyard » et « patois ») et a informé le public comment l’État et le système éducatif, depuis la loi Ferry en 1882, ont traité les écoliers dont le savoyard était leur langue maternelle et pourquoi, de ce fait, cette langue est moins parlée aujourd’hui. Pour finir, il nous a présenté ce qui se faisait autour de la langue aujourd’hui : un projet visant à faire du savoyard une langue de culture, des artistes qui créent de nouvelles chansons, des internautes qui créent des articles en savoyard sur Wikipédia, etc.

S’en est suivi une intervention de Roger Viret, savant, écrivain et rédacteur du Dictionnaire Français – Savoyard. Il a expliqué au public que le savoyard est la langue de son enfance et comment il avait commencé à réaliser son dictionnaire en ligne, dans lequel, sur plus de 3 000 pages, on peut consulter les différentes prononciations des mots selon les patois savoyards.

Alain Favre, vice-président de l’Institut et enseignant retraité, quant à lui, nous a expliqué son rapport avec la langue pendant son enfance et sa période comme enseignant actif, en particulier ses expériences d’échanges avec la Vallée d’Aoste. Il a aussi évoqué quelques-uns de ses travaux et démarches (visite au ministère de la Culture, édition du grand dictionnaire de francoprovençal avec le linguiste Dominique Stich comme auteur principal, élaboration du mini-dictionnaire savoyard-français/français-savoyard, création de la version arpitan-français du traducteur automatique en ligne Apertium et prochainement une version augmentée du mini-dictionnaire).

Un moment d’échanges avec questions/réponses a permis à l’ensemble des personnes présentes de demander des précisions, d’avoir des échanges; un moment fort intéressant !

Franck Monod, secrétaire de l’Institut, nous a présenté les prochains défis de l’Institut de la Langue Savoyarde:

  • Littérature : mise en ligne prochainement de la librairie en ligne permettant de valoriser la littérature ainsi que de se procurer facilement les œuvres en arpitan savoyard.
  • Pédagogie : création d’un site d’apprentissage soutenu et financé par le Département de la Haute-Savoie, accompagnement des enseignants.
  • Structuration de l’ILS : trouver, rassembler de nouveaux bénévoles pour les missions fixées. Le secrétaire a exposé le nouveau partenariat avec le média Mordus 2 Savoie et a également présenté au public les nouveaux bénévoles qui ont signé leur convention d’engagement réciproque.

Un apéritif a clôturé la soirée, moment d’échanges entre les intervenants et le public qui pouvait également se procurer les livres exposés.

Nous tenons à remercier la Région Auvergne-Rhone-Alpes, le Département de la Haute-Savoie, Monsieur Joël Baud-Grasset (vice-président du Conseil Départemental) et Madame Louise Peytavin (directrice adjointe de cabinet – Conseil Départemental de la Haute-Savoie).

L’événement a également été une formidable occasion de communiquer au plus grand nombre. Ainsi, différents organismes et comptes ont partagé l’événement sur les réseaux sociaux. Le plus notable ayant été le compte de la Fèdèracion Entèrnacionala de l’Arpetan avec ses 70 partages et 21 réactions. L’événement a aussi été annoncé sur Radio Mont-Blanc, où le président Arnaud Frasse était invité dans l’émission « La Matinale des Super Lève-Tôt ». Ce fut une journée réussie qui sera sans doute suivie d’autres.

Voir l’interview d’Arnaud Frasse à Radio Mont-Blanc

Appel aux participants – néologismes

Depuis septembre 2022, l’Institut de la Langue Savoyarde et sa commission des néologismes ont démarré un nouveau projet concernant les termes de sports d’hiver. La commission s’est déjà réunie à plusieurs reprises et le projet avance notamment grâce aux contributions et suggestions de membres enthousiastes.

Notre langue étant parlée non seulement en Savoie, mais aussi dans la Vallée d’Aoste, l’Institut de la Langue Savoyarde (ILS) est entré en contact avec le Centre d’études francoprovençales (CEFP) pour travailler sur un glossaire commun depuis les deux côtés des Alpes.

Le CEFP recherche donc des personnes intéressées dans la Vallée d’Aoste pour participer à ce projet. Si vous habitez en Vallée d’Aoste, que vous parlez patois et que vous souhaitez contribuer à la réalisation d’un glossaire sur les sports d’hiver, inscrivez-vous auprès du CEFP.

Message publié par le CEFP sur sa page Facebook.

Si vous habitez en Savoie (les départements de la Savoie et de la Haute-Savoie) et que vous êtes également intéressé par ce projet, vous pouvez encore contacter l’Institut de la Langue Savoyarde. Bien que nous ayons déjà avancé dans la réalisation de notre glossaire, il est encore possible de nous faire part de vos suggestions. N’hésitez pas à demander des informations complémentaires pour nous accompagner dans notre travail.

Si vous souhaitez suivre ce projet et son évolution, inscrivez-vous à notre infolettre ou gardez un œil sur notre site web !

Amélie Gex

« Mademoiselle », comme on appelle Amélie GEX à la Chapelle Blanche, a le visage fermé. Ses beaux yeux si doux semblent éteints, ses traits habituellement empreints de bonté sont tirés et durs. Aujourd’hui, en ce printemps 1875, « Mademoiselle » quitte sa propriété de Villard-Martin, en grande partie vendue pour une bouchée de pain. Celle de Villard-Léger a été vendue le mois dernier sans parvenir à combler toutes les dettes du docteur Gex et, sans fortune, presque sans le sou, « Mademoiselle », part définitivement avec son amie Annette, pour Chambéry, rue de la Trésorerie.

Elle a tort de s’attrister, car à Chambéry elle va découvrir une autre vie et révéler aux yeux de tous, ses grands talents d’écrivain. Mais elle ne le sait pas encore.

Rue de la Trésorerie, la maison est triste, insalubre, trop chère. Un déménagement pour un appartement rue de la gare s’impose. Mais sans argent, c’est toujours le trou noir, jusqu’au jour où son cousin Charles Burdin, ami de l’imprimeur Ménard, lui propose d’écrire dans le journal du Père André.

Pour Amélie, c‘est enfin la possibilité de gagner sa vie et puis, le Père André, journal républicain, lui convient parfaitement, car elle aurait gardé sa foi en Dieu, mais a depuis longtemps envoyé par dessus l’épaule la foi en l’Eglise. Outrée par le comportement scandaleux du curé de la Chapelle Blanche, outrée par les abus du clergé toujours acoquiné avec le pouvoir qu’elle dénonce, elle ne pratique plus sa religion, défend le petit peuple, veut instruire les paysans, soutenir la vie des femmes et le journal lui offre une tribune exceptionnelle.

Mais, comment écrire ? Les encouragements de Mme Marcillac la stimulent, mais ne suffisent pas. Elle souffre le diable ! Ses rhumatismes la torturent. Tenir sa plume est un supplice. Jamais elle ne pourra réussir. Pourtant, il faut vivre et elle a grande envie de vivre ! A la Chapelle Blanche elle avait écrit quelques poèmes, « avec (son) coeur et un peu de lecture », mais aujourd’hui, il faut écrire pour le journal et en français, puisqu’ « on est français jusqu’au cou !». Elle va faire ce qu’elle sait faire : des poèmes. Ils feront chanter le Père André et, espère-t-elle, chanter l’« émo » des Savoyards.

Comme les temps sont à la politique, son premier poème est : L’opinion de Jean sur les élections, pour dire leur fait aux hommes politiques truqueurs, menteurs qui profitent des petits et des humbles. En voici quelques extraits :

Le pêinsé de Dian chu le-s-élechon

Air : Allobroge vaillant

Dêpoué voui zord d'ai rechu pe la pôsta 


D' què fâr'on moué de lettre et de zornaux. 


D'êin ai rechu mé que Monchu de Costa 


Mê que le pape et tô so cardinaux. 


U-s-abit blanc, u portu de blouse 


Tô çlo papié font tant de compliméint, 


Tant de-s-histuére et diont si belle chouse 


Que plus de ion (bis) le comprêind pas lamint. 


 Refrain 


Mâgré voutro discor et mâgré voutro prôno, 


Incroâ de Savoué, 


Et vo, nôble-s-avoué, 

Le râi n'ira p'onco s'achètâ su son trôno 


Si lu faut ma voué, rien que ma voué ! 


Noutra Sasson n'âme pas le-s-affiche 


De lo marquis que m'appélont : « Monchu ». 


- De çlo deniâ, quoui payera le miche ? 


Dian, sara tê ; te pou comptâ dechu.

Y a bin longtêimps qu'i ramelon sêin cessa 


Qu'i no baront plu d'bouro que de pan ; 


Mais, va tié leû, comptêint chu leu promessa, 


Avant d'êintrâ (bis) t'faré sovêint : pan ! Pan !… 


 Refrain 


Mâgré voutro discor… 


-Vouâ, t'â râison, Sasson, la Républica 


N'a pas besuin, com' on râi, de valet, 


Et chur, tié li, pe porta 'na supplica, 


Lo païsan êintreront preu solet. 


Léchon lo grou fâre leu reverance 


Pe quinze jor, i no font bon séinblant, 


I l'ont tot l'an pe se conflâ la panse. 


Faut trop de brin (bis) p'ingréché lo bou blanc ! 
Depuis huit jours j'ai reçu par la poste

De quoi faire un tas de lettres et de jounaux.

J'en ai reçu plus que Monsieur de Costa,

Plus que le pape et tous ses cardinaux.

Aux habits blancs, aux porteurs de blouses

Tous ces papiers font tant de compliments,

Tant d'histoires, disent tant de belles choses

Que plus d'un (bis) ne les comprend pas seulement.

 Refrain

Malgré vos discours et malgré vos prônes,

 Curés de Savoie,

 Et vous, nobles aussi,

Le roi n'ira pas encore s'asseoir sur son trône

S'il ne lui faut que ma voix, rien que ma voix.

Notre Françoise n'aime pas les affiches

De ces marquis qui m'appellent : « Monsieur ».

- De ces dîners, qui payera les miches ?

Jean, ce sera toi, tu peux compter dessus.

Il y a bien longtemps qu'ils rabâchent sans cesse

Qu'ils nous donneront plus de beurre que de pain ;

Mais, va chez eux, comptant sur leur promesse,

Avant d'entrer (bis) tu feras souvent : pan ! Pan !...

 Refrain

Malgré vos discours...

- Oui, tu as raison, Françoise, la République

N'a pas besoin, comme un roi, de valets,

Et sûr ; chez elle, pour porter une supplique,

Les paysans entreront assez seuls.

Laissons les puissants faire révérence

Pour quinze jours, ils nous font bons semblants,

Ils ont toute l'année pour se gonfler le ventre.

Il faut trop de son (bis) pour engraisser les bœufs blancs !

D’autres poèmes agrémenteront les pages du Père André : La chanson des deux poulets célèbre le triomphe de la République, La complainte  du conscrit, pleure avec le soldat qui prend « pour cinq ans de gamelle » et attend impatiemment la paix. Tous deux, ainsi que les suivants,

sont signés par Dian de la Jeânne, car la signature d’une femme ne ferait pas sérieux.

Tous les poèmes ont un grand succès. Amélie est heureuse. Elle chante et maintenant que la réussite se confirme, elle prévoit pour l’année 1878, une série de poèmes tout Au long de l’an. Ses douleurs sont toujours présentes, mais presque dominées par l’ardeur de la création littéraire et lorsque qu’en 1879, l’imprimeur Ménard lui propose la direction du journal le Père André, elle l’accepte avec grand plaisir.

Elle a la responsabilité de la direction et de la rédaction entière du journal. Amélie est aux anges. La charge de travail la distrait de ses douleurs. Elle va pouvoir s’adresser comme elle le souhaite à « ses paysans », les soutenir et surtout les instruire. Elle veut enseigner des méthodes de culture, promouvoir des rapports directs entre producteurs et consommateurs, dénoncer l’exploitation des paysans par des marchands sans scrupule, instruire les femmes de leurs droits, leur enseigner des règles d’hygiène, d’économie domestique de tenue de maison. Il y a tant à faire et à dire !…

Le journal est rénové, publié dans un format différent, plus grand. Chaque numéro comporte : Un bulletin politique, un article d’enseignement sur l’agriculture, des « conseils à la fermière », un « petit code législatif du paysan », des offres de demandes agricoles, une chanson ou une fable en patois inédite de Dian de la Jeânne.

Durant toute l’année 1879 le Père André s’adresse ainsi au monde paysan pour le plus grand plaisir de sa directrice. Mais un soir de février 1880, Amélie reçoit la visite de son cousin Charles Burdin, flanqué de l’imprimeur Ménard. Ils se sont réparti les rôles. L’air grave et avec hésitations, Charles s’adresse à elle :

– Tu sais Amélie, les temps ont changé, les élections approchent, il nous faut un vrai politique à la tête du journal… 

Amélie a compris. Elle sait que son rôle à la tête du journal est terminé. Brusquement, un grand vide s’ouvre devant elle comme un précipice.

Ménard prend à son tour la parole.

– Nous aurons toujours besoin de toi, ma chère Amélie. Je vais créer un Almanach du Père André. Ce sera une petite brochure, pas chère, qui donnera « des renseignements utiles aux paysans et aux ouvriers » et dans laquelle Dian de la Jeânne pourra publier ses chansons. Et puis, dans l’Indicateur savoisien, pourront prendre place les contes que tu as écrits : les Récits de ma rue et de mon village et bien d’autres...

Amélie est émue. Tant de sollicitude la console de son échec avec le Père André. Aussitôt elle s’enflamme. Elle a tant à raconter. Si ses doigts qui la torturent le lui permettent, elle sait déjà ce qu’elle publiera dans l’Indicateur : des Récits étranges. Des vies antérieures ou récits spirites. Elle créera une nouvelle série : Histoire de ma rue et de mon village, avec des contes nouveaux : Jean de la Noce, Histoire de Roupioupiou la Sardagne, Histoire d’un tambour et d’un cheval de bois...

Mais ces contes ne paraîtront jamais. Un pèlerinage à Myans, change son programme. Révoltée par le spectacle qui est offert aux pèlerins, il faut qu’elle crie son indignation contre l’Église, hiérarchisée, insensible dans sa puissance, éloignée des préoccupations des pauvres. Elle écrit une élégie en prose : Notre-Dame de Septembre à Myans : « Ah ! s‘écrie-t-elle, à Myans l’antique sanctuaire savoisien… Tout était fait pour étonner et frapper l’esprit de ces paysans … Partout de l’encens, des lumières, de la musique, mais rien qui fut vrai, humain, évangélique… Eh ! Quoi prêtres, est-ce là ce que nous vous demandons ? Est-ce là ce qu’il faut à ces cœurs avides d’amour, à ces esprits confiants… ? »

Mais si elle réprouve les pratiques ecclésiastiques, elle croit en l’Evangile, aux paroles de charité et le Credo de Dian de la Jeânne affirme cet amour indéfectible pour les pauvres, sa confiance en un Dieu de miséricorde, tout en condamnant les « amateurs d’eleison » et les « croque-Jésus gloutons ». Aussi fait-elle paraître un long poème intitulé : A une âme sincère, qui affirme avec force et sensibilité sa confiance en Dieu et en la vie éternelle.  

Son poème n’émeut guère ses proches plus éloignés qu’elle de la religion, mais touche si profondément la population des croyants, qu’Amélie Gex reçoit comme un paradoxe, une lettre enthousiaste de l’archevêque de Chambéry. A une âme sincère, est couronné par l’Académie de Savoie et un premier prix de 400 francs est attribué à son auteur.

Auparavant et non sans humour, Amélie Gex avait adressé au docteur Guilland, « ancien président de l’Académie de Savoie » et nommé bibliothécaire de cette Académie, un poème intitulé : Les Autrefois, dont voici quelques extraits :

A MONCHU LE DOCTEUR GUILLAND

anchin président de l’Académie de Savoé.

Le-s-aûtrefâis, conte ma mâre, 


Quand elle a bio de vin borrû, 


N'y avâit pas tant de savâi fâre ! 


Lo garçons n'étont pas si drus… 


L'feille savont pas tant d'affâre… 

On viviève à la bonne fâi, 


Le-s-aûtrefâis ! 


Le-s-aûtrefâis, tié noutro maîtres, 


Quand y étâit 'na bona saison, 


Portu d'habits, portu de guétres, 


Tô danchévont pe trolliéson : 


Séin jalosie de chô bien-étre, 


Çacon partadiève so drâits 


Le-s-aûtrefâis ! 


…………………………………… 


Le-s-aûtrefâis, le zuéne feille 


Portâvon beguenn'élardia, 


Çeaûsse bien treya chu le greille, 


Motiu de lânna tot frandia. 


L'aront pas voliu rle manteille 


Que vo-s-étes fières d'avai, 


Le-s-aûtrefâis !… 


Le-s-aûtrefâis, quand on blondâve, 


On ne se catiève de nion : 


Feille et garçons, tot cé modâve 


Colli d'âlogne ou de guéfions ; 


A l'éimbrouni quand on tornâve,

Çacon s'éinfelâve tié sâi, 


Le-s-aûtrefâis !… 


Le-s-aûtrefâis !...quâi set d'y dire !

On le fara pâs reveni !...

A MONSIEUR LE DOCTEUR GUILLAND,

ancien président de l’Académie de Savoie.

Les autrefois, raconte ma mère

Quand elle a bu du vin bourru,

Il n'y avait pas tant de savoir-faire,

Les garçons n'étaient pas si drus…

Les filles ne savaient pas tant de choses...

On vivait à la bonne foi,

Les autrefois !

Les autrefois, chez nos maîtres,

Quand c'était une bonne saison,

Porteurs d'habits, porteurs de guêtres,

Dansaient pour les pressailles ;

Sans jalousie de ce bien-être,

Chacun partageait ses droits,

Les autrefois !…

…………………………………… 


Les autrefois, les jeunes filles

Portaient coiffe élargie,

Bas bien tirés sur les chevilles,

Mouchoir de laine tout frangés.

Elles n'auraient pas voulu ces mantilles

Que vous êtes fières d'avoir,

Les autrefois !...

Les autrefois, quand on faisait l'amour,

On ne se cachait de personne :

Filles et garçons, tout cela partait

Cueillir des noisettes ou des cerises ;

A la brune quand on revenait,

Chacun s'enfilait chez soi,

Les autrefois !…

Les autrefois !… A quoi sert de le dire !

On ne les fera pas revenir !...

 

L’hiver 1882-83 est glacial. Amélie supporte de moins en moins le froid. Ses rhumatismes la torturent. Elle ne quitte guère son fauteuil, ne peut presque plus tenir sa plume et elle tousse de plus en plus. Elle tousse, elle tousse, « n’y fait pas attention », mais au soir du 17 juin 1883, Amélie meurt dans les bras de son amie, Mme Landriani.

Son corps reposa pendant 15 ans dans le cimetière de Chambéry, puis, sa tombe disparut lors de l’agrandissement du cimetière. Son nom fut donné à une allée du parc de Lémenc. A Challes-les-Eaux, une rue porte son nom en souvenir d’elle. A la chapelle Blanche, une stèle est érigée en sa mémoire et le petit chemin qui mène à son ancienne propriété est joliment baptisé Le Chemin du Poète.

Mai 2016

Pierre Grasset

Mas t-o que l’at por nom ceta bétye?

Vê-que na demanda qu’on pôt sè fâre quand on promène per los champs, los prâts, los jors, diens los vionnèts, pués asse-ben a l’hotâl, yo qu’y at des mouéls de petiôtes bétyes, pas tojorn galèses. O mancâve un lévro por nos prèsentar celos uséls, celes sarvagenes qu’on admire, celes bétyètes que des côps nos fant ressôtar, quand ils s’enfantont diens noutra chemise. Ora o est fêt, mémament ben fêt. En quaranta-huét pages (format A4 payisâjo) Nicolas Gey, homo de grant talent, fât lo tôrn de (quasi!) totes celes crèatures, avoué des mouéls de biôs dèssins. Adonc on sè rend comptio que mémament quand on at l’empression de ben savêr la lengoua, y at des diézênes, nan des centênes de mots pas cognus. T-o qu’il est na borra, un’èrbena, un bèc-a-fega, un tachèt? Pués des côps, on sât mémament pas los noms des femèles, des petiôts de les bétyes de la fèrma ben de la mêson.

Maque veriér les pages de ceti albon fât grant plèsir. On pôt cen fâre avouéc de megnâts, o est franc conselyê. Marquâ d’ « sèriox »: tota la dèrriére partia ‘l est consacrâye a la « lista des noms de les bétyes » en quatro colondes: nom francês, nom scientfico (latin), nom(s) arpitan(s), ôtros noms arpitans d’aprés les règions de noutron grant payis. Justament, fôdrat trovar la prononce de son cârro, mas o est un bon ègzerciço, pas tant dificilo quand on at retrovâ son accent, son môdo de prègiér, d’aprés l’ècritura comena empleyêe per l’ôtor.

« Los noms de les bétyes en arpitan ». Nicolas GEY & l’Alliance Culturèla Arpitana.
Arpitania.eu 24€

🖊 Alen FAVRO (orthographe globalisante)